Back in March, when I was first starting to learn Chinese, I realized early on that I wanted to make use of Chinese websites and social networks to help me learn the language. But I had a dilemma. What name to use? I use my real name pretty much everywhere online–I’ve hated cutesy handles for quite a while now–but I wanted something more appropriate for Chinese sites.
Often, Western students of Chinese receive a name early in their class, usually by choosing it with the help of the instructor; in business contexts, a name might be given by a Chinese-speaking colleague. This is because many Chinese have trouble using and remembering Western names, and also because it makes a useful exercise. But I don’t have an instructor, and so, if I wanted a Chinese name, I had to do it myself. And I quickly discovered that this is harder than you might expect, for several reasons.
First, Chinese names are structured very differently. A standard Chinese personal name consists of three characters. (There are variations–for example, some family names have two characters instead of one–but this is rare.) The first character is the family name, which for Westerners is usually drawn from the most common family names. The second is a generational name, which for native Chinese is typically the same for all children in a family in the same generation; these are chosen in advance by the family. And the third character is the true given name.
In addition to this, there is meaning to consider. In the West, we typically assign names with little thought to what the words mean; probably most people have no idea what the etymology and original meaning of their name was. (I happen to know mine; “Brian” is Celtic and means “noble”.) Chinese doesn’t work the same way; most names are made up of common words that are in wide use. So it’s very important to consider the meaning of the words when choosing a name. This is complicated by the fact that Chinese has so many homonyms; one needs to know not just what the potential name means, but all its sound-alikes as well.
Plus, numerology is important. Characters are assigned to yin or yang, depending on whether the number of strokes in the character is even or odd, and there are particular patterns of yin and yang that are favored. And, finally, there are several cultural factors and taboos; certain qualities are particular to men or women, names are supposed to be well-balanced soundwise and require few strokes to write, and while originality is valued, the name should still be made up of common words.
So, what to do? I spent a good deal of time doing research and reading everything I could find online about Chinese names. After much thinking, playing, reading, and gnashing of teeth, I came up with a name.
I am:
安彬锐
Or “ān bīn ruì”, also written An Binrui.
So, why these characters? Well, “ān bīn ruì” (high tone for the first two syllables, falling tone for the third) bears a little resemblance to Brian, and that’s good. Moreover:
The family name 安 (ān) is one of the 100 most common Chinese family names; it means “peaceful”, “tranquil”, or “quiet”, and also has connotations of stability, security, and honesty.
The generational name 彬 (bīn), meaning “cultivated”, reflects a respect for tradition. Also, its most common homonym, 宾, means “guest” or “visitor”, which reflects my outsider status within the culture.
(Incidentally, fans of anime will be interested to know that in Japanese, 彬 is pronounced “akira”. It has the same meaning as in Chinese.)
The given name 锐 (ruì) means “sharp”, and reflects intellect and wisdom. Besides applying well to me (heh), these are traditionally masculine qualities and are therefore appropriate for a male name. It also has a common homonym, 瑞, meaning “auspicious” or “lucky”, which is nice.
These are all common words that require few strokes to write, and the complete name is well-balanced between vowels and consonants. Also, thankfully, the name appears to be unique. I was unable to find any hits for it on Google or on its Chinese competitor Baidu. Uniqueness is very good.
I haven’t had a chance to check with a native Chinese speaker to find out if I messed up, but from everything I’ve read, I think I did okay. And I’ve been using the name on Baidu Space for four months now without comment–although I do intend to write a version of this post there to find out for certain.
So. I already had my Western name–actually, I’ve had two, since I took my spouse’s surname last year–as well as a Tibetan name (Tenzin Galpo) from a Buddhist teacher some years ago. And now I have a Chinese name as well. I wonder if I’ll be getting any more?